Chapter 22 -- The Small Words
The Word too
  The word too is used  in both Italian and English to indicate excess, and both languages have a  collection of words and phrases which are used to express this idea.
 
    The most common translation for the word too is troppo or molto..
| in the sense of very | It is too difficult. | È molto diffịcile. | 
| You are very kind. | Sei molto gentile. | |
| in the sense of quantity | There are too many. | Ci sọno troppi. | 
| It is too hot to play. | Fa troppo caldo giocare. | |
| in the sense of luck | Too bad! | Che peccato! | 
| It is too good to be true. | È troppo bello per ęssere vero. | |
| in the sense of also | I want to go, too. | Voglio andare anche. | 
| Me too! | Anch’ìo! | |
| in the sense of excess | You gave me too much. | Mi dette troppo. | 
The Word yet
In English, the word yet has a wide range of meanings which are determined by the context.
In Italian, several more specific words are  used whose English equivalent is the word yet.
  The most common translation for the word yet is the Italian word is ancọra.
| in negative statements | It is not yet time. | Non è ancora il momento. | 
| She has not arrived yet. | Lei non è arrivata ancora. | |
| when yet means still | Yet, he persists. | Tuttavia, lui persiste. | 
| when yet means nevertheless | Yet, he wanted more. | Nondimeno, lui voleva più. | 
| when yet means future time | We may yet win. | Noi potremmo ancora vịncere. | 
| when yet means also | This was yet another sign. | Questo era ancora altro segno. | 
| when yet means but | A quick yet necessary decision | Una decizione rạpida ma necessaria | 
And - Or?
There are two forms of the  word and in Italian, e and ed.  The word e is used most of the time,  but before words which begin with the vowel e, it is replaced by ed.
In  ordinary speech before other vowels, the use of ed is optional but preferred. 
examples: bianco e nero bella e gentile But America ed Egitto causa ed effetto
  A similar circumstance occurs  with the word or.  The Italian  words for or are o and od.
The word o is used most of the time, but before words which begin  with the vowel o, itis replaced by od.
In ordinary speech before other vowels,  the use of od is optional but preferred. 
examples: più o meno vero o falso vivo o morto
But libre od occupato chiaro od oscuro
The Word già
Like the English word yet,  the Italian word giàhas a range of  meanings, which are determined by its use in a sentence.
The primary translation of the word già is already.
| to mean already | When I called, he had already eaten. | Quando chiamai, era già mangiato. | 
| It is already seven o’clock! | Di già le sette! | |
| Back already? | Già di ritorno? | |
| to mean before | I have seen that statue before. | Ho visto già quella stạtua. | 
| Have you been to Italy before? | È già stato in italia? | |
| to mean formerly | Once, he was a powerful man. | Già era un uomo potente. | 
| or once | ||
| to mean of course | Of course, you are right. | Già, hai ragione. | 
| Of course, she always helps. | Già sempre aiuta. | |
| to mean since | Since the year 1870; Since 1870 | Già nel anno 1870 | 
The Word ne
When either some or any are used as pronouns (such as I would like some) the Italian equivalent will be the pronoun ne, which is used in the same way.
Ne always refers to what has already been  mentioned, or has already been identified.
  Here are some examples: 
                  questo è un vino  speciale; ne vuoi? = this is a special wine; do you want some (of it)?
              no, grazie, ne ho già bevuto = no, thanks, I  already drank some (of it)
  
              c'è del risotto: se vuoi,  prèndine. = there  is some rice: if you want to, have some (of it)
              grazie, ne prenderò più tardi = thanks, I will have some (of it) later on
  
              hai della limonata? - no, non ne ho = do you have some lemonade? - no, I haven't any
              io ne ho, ma non è fredda = I have some,  but it's not cold
            vorresti un po' di  pizza? = would you like some  pizza / a little pizza?
              grazie, ne ho già preso = thanks, I  already had some.
  
  In addition to  the uses described above, ne may be used as an equivalent of the  English expressions ...of it, or ...of them.  Here are some examples.
            c'erano molti giornali; ne presi uno = there were many newspapers; I took  one of them
              (in a shop, pointing at some  goods) ne vorrei cinque = I'd like five of them
              ho comprato  un melone, ne vorrẹsti  una metà? = I bought  a melon, would you like half of it?
              non trovo  i miei gatti; ne hai visto nessuno? = I can't find my cats; have you seen any  of them?
  
  In English the  expressions of it, of them:are optional, but ne is required in Italian.
       questa carne è ǫttima, e ne vorrẹsti un po' = this meat is excellent; would you like a little [of it]
       no grazie, ne ho mangiata abbastanza = no,  thanks, I ate enough [of it]
       tanti libri! Ti dispiace se ne prendo qualcuno? = so many  books! Do you mind if I take a few [of them]?
  
  NOTE: Care should be taken not to  confuse the pronoun ne with né, which  carries an accent over the vowel, as né means neither,  nor, and is unrelated to ne.
The use of the word ne follows the same position rules as object pronouns. When used before a word beginning with the letter e, ne is contracted to n’.
The Word ci
The word ci is used as  a pronoun refering to previously mentioned places,  and, less frequently, things.
Its most  common translation into English is the word there.
  Before words beginning with the letter i, ci is contracted to c’.  Some examples of its use follow.
| Chi va a Rọma con me? | Who is going to Rome with me? | 
| Ci andiamo noi. | We will go there. | 
| Quando va al dentista? | When are you going to the dentist? | 
| Ci vado domani. | I will go there tomorrow. | 
| C’è un uomo alla porta. | There is a man at the door. | 
| Ci sọno molte ragiọni per studiare. | There are many reasons to study. | 
| Ci sọno arrivato in ritardo. | I arrived there late. |